02:03 

Кое-что о Clopin Trouillefou

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Решила скачать себе в коллекцию все доступные на рутрекере Нотры. Собственно, оригинальную постановку (исторически называемую французской, хотя фактически она канадская, а ещё точнее, квебекская), русскую и корейскую (внезапно такая есть). Посмотрела целиком русскую. Впервые, раньше мне попадались только нарезки для тв-программы. И тут я радостно дорвалась до полноценного мюзикла. Правда, в страшнючем качестве, но это ерунда. И потом закусила избранным из оригинальной постановки. В избранном был король бродяг. А Клопен Труйльфу хорош под любым соусом. Хотя Клопен Мервиля и Клопен Ли - это два очень разных Клопена. И тут сделала поразительное открытие.

Постановки резко отличаются. Отличаются они в существенных деталях. И дело не только в тексте и не только в национальности актеров. Поехали.

"Les sans-papiers " вполне себе совпадают. А дальше начинаются чудеса.

1. Если в фр. версии Клопен убегает от Феба вместе с Эсмеральдой, а потом их разносит в общей сутолоке, то в русской версии Эсмеральда появляется позже. Сначала бродяг прогнали, а потом Эсмеральда приходит танцевать.

2. Bohemienne. Тут разница гораздо существеннее. В фр. Эсмеральда вооружена и поначалу к Фебу недоверчива. Клопен в их общение вообще не вмешивается. В русской ножа нет. Ну и Феб первый начинает окучивать цыганку - то за волосы потрогает, то в глаза заглянёт. В русской версии всё ровно наоборот: Эсмеральда задевает Феба, а Клопен не просто наблюдает со стороны за всем этим, а активно мешает Фебу приближаться к Эсмеральде. То есть уже тут у нас две принципиально разные Эсмеральды. Обычная и мигрень Клопена.

3. Esmeralda tu sais. В фр. версии мы видим что? Эсмеральда возвращается домой, во Двор Чудес, и король воров читает ей душеспасительную лекцию: "Детка, ты уже совсем большая, мир суров, будь осторожна". Лекция есть монолог, в целом такой спокойный и рядовой, профилактический. В русской версии лис давно почуял керосин. Притаскивает Клопен Эсмеральду домой, во Двор Чудес, и читает ей нотацию: "Детка! Ты понимаешь, что ты уже большая?! На тебя теперь смотрят совсем иначе. И такой нафиг, как сегодня, может плохо закончиться!" И лекция - напряжённый диалог.

4. Ces diamants-la Фр. Клопен и Эсмеральда мирно отправляются за кулисы. В русской: Эсмеральда видит Феба и Флёр-де-Лис,идет к ним, Клопен её перехватывает и утаскивает от парочки влюблённых. Да такая цыганочка отчима не то, что до мигрени, до родильной горячки доведёт Р)).

И вот на этом фоне совсем иначе выглядит вся сцена La Cour des miracles. Это Гренгуару не шанс последний дали, а велели: "Пьер, береги эту козу." Но увы - поэт все понял слишком буквально.

И вот после всего этого мне очень хотелось присовокупить к сравнению корейского Клопена, но в наличии у меня, увы, какая-то нарезка для ТВ, и Клопен там начинается с La Cour des miracles. Что конечно странновато, ибо заглавная для персонажа все же "Les sans-papiers ". Впрочем, я её нашла, хотя и без видео. И тем не менее у корейцев совершенно обалденный соловей-разбойник. Не похожий на Ли. Ещё мне удалось найти его в Bohemienne, и там картина аналогична русской версии. Аж засомневалась и полезла пересматривать оригинальную постановку. Но нет, там все поспокойнее.

приобщиться к прекрасному

И вот после всего этого задалась я вопросом, а какова разница в возрасте между Клопеном и Эсмеральдой? Пожалуй, мне стоит перечитать книгу целиком, а не клочками (книга божественна). Прямых указаний на возраст короля Алтынного я у Гюго не помню. Относительно Эсмеральды из недр памяти всплывает 16 лет. А теперь прикинем, натянув два канона один на другой и на реальность Парижа того времени (это вам не над совами на уроке географии издеваться, тут всё намного сложнее). Клопен по мюзиклу воспитывает Эсмеральду с 8 лет. На момент действия ей 16. Жить бродягой в 15 веке - дело трудное и опасное, в связи с чем жизнь получается короткой (особенное если тебя смертельно ранят из пищали). Кому точно не могли оставить ребёнка на воспитание? Такому же ребенку. Это бессмысленно, он не сможет прокормить воспитанника. Пусть максимальный возраст короля воров на момент смерти будет 40 лет. У нас же тяжёлые условия жизни, а персонаж вполне себе бодр, сравнительно здоров и песок с него не сыпется (а чем хуже человек живёт, тем быстрее стареет). 40-16=24. т. е. максимальный возраст, в котором Клопен обзавёлся падчерицей 32 года. Давайте прикинем минимальный. Мне в моих поисках не попалось чёткой информации, что "в пятнадцатом веке во Франции совершеннолетие наступало в Н лет", зато попалась куча цифр с временным и географическим разбросом от античности до средневековой Скандинавии, и пусть в 16 лет человек мог быть вполне самостоятелен. В худшем случае умирая можно оставить маленького ребёнка и очень молодому взрослому. Получается, что разница в возрасте у них 8 лет (совершенно бредовая цифра, но если приплести факт, что в книге король воров называет Эсмеральду сестрой, то сойдёт за правду. Хотя, думаю, он всех жительниц Двора Чудес так величать мог. Король же. Ему можно.), а умирает Клопен в 24. Это, кстати, ложится в парадигму мамки Джульетты, которой на момент событий у Шекспира было 28. Усредним показатели. (40-24):2+24=32 Округлим в сторону большей пятилетки. Итого, методом научного тыка и предположений, взятых с потолка, выясняем, что Клопену около 35-ти лет.

@темы: мысли вслух с иллюстрациями, мнение, минутка любви и обожания, выступления, видяшки, Россия, Корея, Канада

URL
Комментарии
2018-09-09 в 02:26 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
Если что, до Блуаского указа в конце 16 века во Франции действовало каноническое, оно же римское, право, и т.н. гражданское и брачное (в т.ч. заключение браков без согласия родителей) совершеннолетие совпадало с наступлением фертильности, 14 лет для мальчиков, 12 для девочек. Впрочем, по юридическим соображением опекуны могли не отпускать подопечного из-под крылышка и до тридцати лет включительно (ну, например, если у того много бабла, которое при наступлении совершеннолетия уплывет из рук...). Тут расписаны все этапы до 20 века.
Фролло, ЕМНИП, с братцем на руках остался в 18 лет, пусть и вынужденно.

2018-09-09 в 14:26 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Асса Радонич, о, спасибо за ссылку. В целом по цифрам то на то и выйдет, наверное.

Фролло, ЕМНИП, с братцем на руках остался в 18 лет - Да. Гюго в пределах 2-х страниц называет 18 и 19лет. Перелистывая "Собор" нашла точный возраст Фролло - 36 лет святому отче. И Жеан ожигает не слабо, это да) вот уж кто достойная компания и альтернатива русскому Изумрудику. Да если бы эти двое слушались своих опекунов, скольких несчастий удалось бы избежать.

URL
2018-09-09 в 15:15 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
вот уж кто достойная компания и альтернатива русскому Изумрудику
Честно говоря, посмотреть так и не смогла, хватило аудиоверсии. Чуть не убилась об колонки от качества перевода.
У Екатерины Медведевой перевод местами перешибал оригинал («Флоренция», например), а у Кима... как говорится, «не будем о грустном».

Да если бы эти двое слушались своих опекунов, скольких несчастий удалось бы избежать.
Ну, в книге Эсмеральда все-таки наивная до неприличия, а не распущенная. И, кажется, Клопен ее там не опекал? Только в мюзикле?

Перелистывая "Собор" нашла точный возраст Фролло - 36 лет святому отче.
Да. И Фролло, отдав Жеана на воспитание, Квазимодо все-таки занимался сам, а разница у них - 16 лет, всего-навсего.

2018-09-09 в 16:13 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Честно говоря, посмотреть так и не смогла, хватило аудиоверсии. зря, семпай. Лиева Клопена надо видеть глазами. Ибо невербалка прекрасна. Да и не так уж там его и много.

По поводу перевода, я как-то особых фрустраций не испытывала. Посмотрела однажды белль с подстрочными субтитрами. подумала, что очень фигово это всё. ПОтом прочла коммент, по моему под русским Нотром, у меня встроенным, почему перевод белль тут плохой и пришла к выводу, что хороши оба и это две разные трактовки истории, обе имеющие свою прелесть.

в книге Эсмеральда все-таки наивная до неприличия, а не распущенная. - а она и в мюзиклах такая. Фигня вся в том, что ласкового маленького ребёнка и девицу на выданье воспринимают совершенно по-разному, даже если они делают абсолютно одинаковые вещи с абсолютно одинаковым намерением.

И, кажется, Клопен ее там не опекал? Только в мюзикле? - надо перечитать. Прямо Гюго по-моему не говорит, что Клопен - опекун Эсмеральды, но они, несомненно, очень близки, раз он устроил штурм собора и положил жизнь в попытке её спасти. Думаю, это исключительное дело для Двора Чудес. Они всё же не мушкетёры короля, которые один за всех и все за одного. А в мюзикле он вообще единственный, кто любит Эсмеральду, но ничего от неё не хочет.

URL
     

Почеркушки Акийоко

главная