21:42 

Ещё кое-что о Clopin Trouillefou и всех-всех-всех

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Упарываться так упарываться. Перечитала Гюго. Как же скучала по ним всем: королю бродяг, безумной затворнице, звонарю, маньячиле в сутане, плясунье с козой и козе с поэтом ...

Общее впечатление от книги выражается цитатой из неё же: "Девушка, которая любит смеяться, на пути к слезам". "Собор" - это очень смешная книга, идущая к очень трагическому концу. Пока читала первые 10 частей - периодически просто хохотала в голос. А в конце не знаешь, кого первым обнять и в голос плакать. Не знаю, кого по итогам больше жалко: Квазимодо, Эсмеральду, Клопена или сестру Гудулу. Да и Фролло жалко, чего уж там. И да, из правила "не могу сочувствовать дуракам" Эсмеральда - исключение, его подчеркивающее. Ей трудно не сочувствовать, она хороша, но наивна до идиотизма. И этим персонаж вызывает огромное количество вопросов. А теперь давайте задумаемся, что мы о ней знаем:

Краткое досье на плясунью
Внимание вопрос: а как она тогда получилась такой наивной? Вроде не умственно отсталая, раз может в грамоту и дрессуру. Ведь живя в самом низу общества, она неминуемо должна была видеть всякое дерьмо и делать выводы. Но - нет. Каким волшебным чудом у Клопена в мюзикле получалось оградить её от всего этого, чтобы "росла ты как цветок, не ведая забот, ни горя ни тревог"? Про цыганку из книги я вообще молчу. Возможностей у той было явно меньше, чем у Алтынного.

Далее: а кто и как любил Эсмеральду? И требовал ли чего-то в ответ?

читать дальше

А Эсмеральда любила одного м... морального урода. Феб, которого она мнила всем, даже имени её так и не запомнил. И это ужасно. В русской версии мюзикла его чуть подбелили,но он всё равно остался уродом. Диснеевский фанфик в частности не люблю из-за того, что там Феб совсем уж белопушистый. Ну фу же. И, кстати, там единственный фиговый Клопен, которого я видела на нынешний день.

Поговорим про маньяка. На самом деле Клод Фролло не родился сволочью. В школьные годы он был классическим ботаником. Но - добрым. Он любил своего маленького брата (и поэтому отвратительно разбаловал его, в чем позднее раскаялся). Он усыновил Квазимодо, побуждаемый добрыми чувствами - воспитал его вполне качественно, насколько это позволяла общая обстановка того времени. Парадокс, да? Два приемных ребенка такая разница в результатах. Но во он столкнулся со страстью к молодой девушке - и ему снесло напрочь крышу. А ведь Эсмеральда младше обоих его подопечных. А он сам, как говорит Гюго, начинал стареть.

А сколько же лет этим всем книжным старикам и старухам? Рекордный возраст у почтенной матери Флер-де-Лис. Ей 50. Клоду Фролло и Гудуле - 36. А между тем затворницу считают старухой. Она и сама себя считает старухой. И, поскольку я в этой истории заядлый любитель третьих лебедей в пятом ряду, не могу остаться к ней равнодушна. Страшная судьба у женщины, однако.

Кстати о страшном. Помня, что имена Эсмеральда и Квазимодо - говорящие, мне показалось логичным, что говорящие не только они. И таки да. Расчленив прозвание короля бродяг яндекс сказал мне, что:

Trouille - страх
fou - сумасшедший.

А вместе через пробел почему-то "сумасшедший трус", но к реальности книги это прозвище как корове седло, ибо:

Особенно выделялся один из бродяг, долгое время подсекавший широкой блестящей косой ноги лошадям. Он был страшен. Распевая гнусавым голосом песню, он то поднимал, то опускал косу. При каждом взмахе вокруг него ложился широкий круг раненых. Так, спокойно и медленно, покачивая головой и шумно дыша, подвигался он к самому сердцу конницы, мерным шагом косца, починающего свою ниву. Это был Клопен Труйльфу.

Вот скажите, этого демона можно назвать сумасшедшим трусом? Сумасшедшим - сколько угодно, но трусом - никак. Но страшен в штурме собора не только светлый (ага, без защитных очков ослепнешь) образ короля Алтынного. Страшно то, что убивают друга друга по сути союзники. Ведь речь идёт о Жизни Эсмеральды (и для части арготинцев - о сокровищах собора, но это явно не лейтмотив всего действа).

Ну и напоследок в качестве визуального бонуса кучка Клопенов.

Клац

Общая тенденция в принципе понятна - чем светлее и/или европеоиднее исполнитель, тем больше отрывается гример. Получается нечто странное, характерное, и чутка демоническое. Или не чутка. Нечисть, но обаятельная. Боевой окраса-ля индейский вождь на тропе войны, видимо, призван не сквично изображать шрамы/родимые пятна. В этом смысле корейский Клопен уникален. Он у них вот именно разбойник-разбойник, "Я больше не граблю, я выше этого, я теперь убиваю" без вот этой дьявольщинки.

И вторым бонусом прекрасное про поэта и козу:

читать дальше

@темы: мысли вслух с иллюстрациями, мнение, минутка любви и обожания, книги

URL
Комментарии
2018-09-16 в 15:15 

Танья Шейд
Свобода твоих клыков кончается там, где начинается свобода чужой шеи
Диснеевский фанфик в частности не люблю из-за того, что там Феб совсем уж белопушистый.
"Белопушистого" Феба не Дисней придумал. Впервые Феб в таком образе появляется в либретто оперы Луизы Бертен "Эсмеральда", причём либретто написал сам Виктор Гюго. Потом на это же либретто, переведённое на русский язык, написал свою оперу Даргомыжский. В оригинальной версии балета Цезаря Пуни "Эсмеральда" Феб тоже положительный герой - а известную многим в нашей стране концовку балета, где Эсмеральду казнят, ввела в своё время советская цензура (в оригинальной версии Пуни Эсмеральда в финале соединяется с искренне любящим её Фебом).

2018-09-16 в 15:45 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Танья Шейд, ого, спасибо. Неожиданно:wow:

причём либретто написал сам Виктор Гюго- ещё один Короткевич, блин. :facepalm3: хоть отдельный тег заводи для гениальных книг, изуродованных при постановке собственными авторами. Раньше я только где-то здесь на дайрях отзыв на немой фильм, емнип 1923г., где был ещё и ещё более белопушистый Клод Фролло.

Конкретно Диснею, раз уж снимали они далеко от книги, по мотивам, сталбыть, я бы простила и Феба (как ни противно это моей натуре), и покалеченного архидьякона (потому что то, что они с ним сделали, воистину ужасно), и белопушистую мать Квазимодо (допустим, она умерла, а бросили его у Пакетты уже нерадивые опекунши. Роман такое допущение позволяет), и постебушки с горгульями (ну забавные, однако, черти вышли,чего б нет)

Но превращение моего обожаемого Клопена Труйльфу в балаганного шута - никогда.

URL
2018-09-16 в 20:57 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
Маленькое уточнение. Clopin Trouillefou в переводе будет примерно так: «[повергающий] в безумную панику/страх хромой». Собственно фамилия - «безумный страх».
Трус (точнее, что-то вроде «трусло») будет «trouillard».

2018-09-16 в 22:31 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Асса Радонич, моя благодарность))) ясность внесена.

Я вас хочу спросить, вот надпись на стена а что же значит Клопен?

URL
2018-09-17 в 01:49 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
а что же значит Клопен
Так «хромой» же. От «clopin-clopant» - ходить прихрамывая или делать что-то кое-как. Тоже разговорное выражение.

А вот Фролло раскусить не могу. Есть «frôlement», «шелест» и «frôler», «едва/слегка коснуться, задевать», но Фролло в оригинале пишется без циркумфлекса.
Правда, если копнуть этимологию, то в средневековом французском «frol(l)er» имело значения «шаркать, скрести, заедать, тереть(ся), флиртовать, бить». Выбирай любое, какое по душе.

2018-09-17 в 11:05 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Асса Радонич, спасибо. Онлайновские переводчики мне просто транслитерировали без перевода. А может Фролло более-менее неговорящая фамилия? Пьер Гренгуар же вообще реальный поэт попавшийся под горячую руку

URL
2018-09-17 в 23:43 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
Может, в самом деле неговорящая. А, может, там был какой-то намек на шелест сутаны или что-то в этом роде - то есть ничего сверхъестественного.

Пьер Гренгуар же вообще реальный поэт
Ага, и в описанное время, ЕМНИП, ему на самом деле было лет пять, а не тридцатник. И звали его «в оригинале» Pierre Gringord (Гренгор), а не Gringoire (если я не путаю временные рамки, то в 15 веке фамилия должна была читаться Гренгвер/Гренгуэр, а не Гренгуар). Остапа понесло в дебри филологии.

2018-09-18 в 09:06 

akiokocoon13
"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Это Гюго чтобы родственников не расстроить так исказил. А Гудула? Шантфлёри в книге расшифровано, но Пакетта и Гудула по моему нет.

URL
2018-09-18 в 14:58 

Асса Радонич
Я в ответе за то, что я говорю, но не за то, как вы меня поймете (и поймете ли вообще).
Гу(н)дула - бой, драка + уменьшительный суффикс (все-таки женщина). Второй вариант - что «Гуд» это искаженное «Год/Гот» - добро или Бог.
Пакетта - от «Pâques», Пасха, оно же «paque/pâque», Песах (написания и произношение чуть-чуть отличаются, чтобы различить два праздника).

Еще с Флер-де-Лис интересно выходит. И самое веселое - даже не имя.
Gondelaurier. Вторая часть фамилии происходит от названия лавра, венком из которого увенчан Феб/Аполлон (лавр - один из его атрибутов). Так что по фамилии уже можно предположить, что Эсмеральде ничего не светит.
А «Gond» - это штырь, крюк, цапфа или гвоздь. Короче - соединительный элемент. Скорее всего, намек на то, как Флер-де-Лис вцепилась в Феба (ей уже 22 года, последний шанс по меркам средневековья, в общем).

     

Почеркушки Акийоко

главная