19:52

"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
5. Речевые обороты, штампы, отдельные слова, которых вы стараетесь избегать, вне зависимости от героя-повествователя. Есть ли на это причины, кроме эстетических?

В текстах, относящихся к миру нетленки нет слова "маг". Вообще, совсем. Мне кажется, оно там лишнее. Есть множество прекрасных синонимов: волшебник, чародей, колдун, ведьма, в конце-концов, чернокнижник (его я употребляю в негативном контексте, а все остальные в позитивном и нейтральном). И тем более там нет слова "магичка", это что-то из разряда "юмор нулевых". В чужом юморном тексте норм, в своем +/- серьёзном - невозможно.

Самка/самец. Я бы за их использование к печати не допускала, будь моя воля. Применительно к животным оно создаёт ненужный в художественном тексте дух учебника или монографии по зоологии, а применительно к разумным/полуразумным расам, всяким оборотням там, это звучит как оскорбление, потому что низводит личность до полового органа. Вот гордый дракон-чародей Каэсса - самец и точка? А его жена (вы представляете, какая должна быть жена у дракона-оборотня, который служит придворным чародеем?) - самка? Вы прикалываетесь? Да даже если речь пойдёт о ком-то примитивном и пещерно-туповатом типа огров - почему не использовать название женщины расы/народа? Хотя в принципе, у меня есть вопросы и к словосочетанию "моя женщина/мой мужчина" в значении "постоянный половой партнер". Мужчина, которого можно назвать своим, может быть и любым кровным родственником. Но это уже намного лучше чем "самка/самец". Тем более что в русском языке для почти любого животного есть названия с указанием пола: кот - кошка, медведь - медведица, олень - важенка (хотя это вроде бы региональное). "Моя кошка", "мой лис" "моя лебедь", "мой жеребец" - гораздо естесственнее. Да даже "моя сука" звучит из уст оборотня лучше, чем "моя самка". Самка/самец допустима в речи охотника на оборотней, пренебрежительно, в качестве оскорбления. Женщину-дракона в целом норм звать драконессой или драконочкой, (но не драконицей и тем паче дракоННицей) но именно в нетленке они драконши. Мне очень нравится, как это звучит, учитывая масштабы их истинной формы. Драконша. То, что надо.

И, кстати, не знаю, правда или нет, но прочитала что скво - это для коренной американки оскорбление.

Терпеть не могу, когда нецензурные ругательства в тексте заменяют на слова-абракадабры. Пояснение прям таки с матерными примерами

В остальном не могу сказать, что есть слова-табу. Есть ограничение на употребление слова "допускать/дозволять". Потому что я видела где-то (хвала Баст, не в художественном тексте) выражение в духе "допускаем папу мыть Машу" и меня чуть не стошнило. Какие-то полезли лишние сексуальные коннотации, а "дозволять" звучит довольно устаревше.

Корчую всякие "машинально покачивая головой". В мире нетленки нет машин, либо они не настолько распространены, чтоб можно было так говорить, хотя выражение норм. И кажется, не использую блондин/брюнет/шатен. Вроде ничего против этих слов не имею, но не могу сказать ,что они в нетленке будут на месте.

Ещё активно избегаю слов, которые в средневековье вроде бы использовались, но сейчас скорее ассоциируются с технологическим прогрессом и фантастикой. Например, мутация. Она мне у Сапковского сильно резала глаз вместе с генами. Хотя есть же алхимическое понятие "мутация руды". Они какие-то очень чужеродные на мой вкус.

@темы: анкетное, писанина

Комментарии
05.08.2021 в 21:09

Для Атоса - это слишком много, а для графа де ля Фер - слишком мало
По-идее, специфические алхимические слова и должны употреблять средневековые алхимики, а не простые люди, к алхимии отношения не имеющие. Ученые могут нечто специфическое изрекать...
В общем, все зависит того, кто говорит.
05.08.2021 в 21:15

"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Marita~, ну мне даже если чародей и алхимик говорит "мутант" звучит довольно дико))
05.08.2021 в 21:39

Для Атоса - это слишком много, а для графа де ля Фер - слишком мало
akiokocoon13, не, там не "мутант", а именно "трансмутация", то есть преобразование веществ в философский камень. Писала как-то историко-фэнтезийную микроповесть про короля-алхимика 15 века, и прониклась этим вот всем. :)
05.08.2021 в 21:41

"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Marita~, мне именно что мутация у Сапковского попадалась, причем применительно к живым существам, и это было максимально странно, но вот в беседе потом мне поясняли именно алхимией
05.08.2021 в 21:49

По волчьим тропам бродит моя звезда ©
akiokocoon13, хм. А мне наоборот именно "маг" больше всего нравится.
А волшебник звучит по детски и воспринимается текст тоже как-то уже не серьезно.
а вот маг -да. Мощно.
такое вот личное восприятие:shuffle:
05.08.2021 в 22:34

Для Атоса - это слишком много, а для графа де ля Фер - слишком мало
мне именно что мутация у Сапковского попадалась, причем применительно к живым существам
akiokocoon13, может, переводчик намудрил? :susp:
05.08.2021 в 23:12

"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Marita~, не наю. это было где-то в середине цикла в той книге, где волшебницы объясняли законы Менделя на яблоках. В тексте было вполне обоснованно, о именно термины меня резанули.

Kit, вообще против мага ничего не имею. У меня даже в каких-то черновиках класса "наметки других идей" оно используется, но именно в этом тексте ощущется чужеродным, вот как те же мутанты или "машинально кивнул".
05.08.2021 в 23:21

По волчьим тропам бродит моя звезда ©
akiokocoon13, ааа, тогда понятно!
Я думала, что не нравится слово в целом.
А так конечно: в каждом тексте своя лексика.
05.08.2021 в 23:29

"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
Kit, да е, само по себке слово норм, хотя на мой вкус синонимам уступает.