"Вокруг меня были тысячи прекрасных людей, и они медленно сжимали кольцо." Майкл Джексон
5. Речевые обороты, штампы, отдельные слова, которых вы стараетесь избегать, вне зависимости от героя-повествователя. Есть ли на это причины, кроме эстетических?
В текстах, относящихся к миру нетленки нет слова "маг". Вообще, совсем. Мне кажется, оно там лишнее. Есть множество прекрасных синонимов: волшебник, чародей, колдун, ведьма, в конце-концов, чернокнижник (его я употребляю в негативном контексте, а все остальные в позитивном и нейтральном). И тем более там нет слова "магичка", это что-то из разряда "юмор нулевых". В чужом юморном тексте норм, в своем +/- серьёзном - невозможно.
Самка/самец. Я бы за их использование к печати не допускала, будь моя воля. Применительно к животным оно создаёт ненужный в художественном тексте дух учебника или монографии по зоологии, а применительно к разумным/полуразумным расам, всяким оборотням там, это звучит как оскорбление, потому что низводит личность до полового органа. Вот гордый дракон-чародей Каэсса - самец и точка? А его жена (вы представляете, какая должна быть жена у дракона-оборотня, который служит придворным чародеем?) - самка? Вы прикалываетесь? Да даже если речь пойдёт о ком-то примитивном и пещерно-туповатом типа огров - почему не использовать название женщины расы/народа? Хотя в принципе, у меня есть вопросы и к словосочетанию "моя женщина/мой мужчина" в значении "постоянный половой партнер". Мужчина, которого можно назвать своим, может быть и любым кровным родственником. Но это уже намного лучше чем "самка/самец". Тем более что в русском языке для почти любого животного есть названия с указанием пола: кот - кошка, медведь - медведица, олень - важенка (хотя это вроде бы региональное). "Моя кошка", "мой лис" "моя лебедь", "мой жеребец" - гораздо естесственнее. Да даже "моя сука" звучит из уст оборотня лучше, чем "моя самка". Самка/самец допустима в речи охотника на оборотней, пренебрежительно, в качестве оскорбления. Женщину-дракона в целом норм звать драконессой или драконочкой, (но не драконицей и тем паче дракоННицей) но именно в нетленке они драконши. Мне очень нравится, как это звучит, учитывая масштабы их истинной формы. Драконша. То, что надо.
И, кстати, не знаю, правда или нет, но прочитала что скво - это для коренной американки оскорбление.
Терпеть не могу, когда нецензурные ругательства в тексте заменяют на слова-абракадабры. Пояснение прям таки с матерными примерами
В остальном не могу сказать, что есть слова-табу. Есть ограничение на употребление слова "допускать/дозволять". Потому что я видела где-то (хвала Баст, не в художественном тексте) выражение в духе "допускаем папу мыть Машу" и меня чуть не стошнило. Какие-то полезли лишние сексуальные коннотации, а "дозволять" звучит довольно устаревше.
Корчую всякие "машинально покачивая головой". В мире нетленки нет машин, либо они не настолько распространены, чтоб можно было так говорить, хотя выражение норм. И кажется, не использую блондин/брюнет/шатен. Вроде ничего против этих слов не имею, но не могу сказать ,что они в нетленке будут на месте.
Ещё активно избегаю слов, которые в средневековье вроде бы использовались, но сейчас скорее ассоциируются с технологическим прогрессом и фантастикой. Например, мутация. Она мне у Сапковского сильно резала глаз вместе с генами. Хотя есть же алхимическое понятие "мутация руды". Они какие-то очень чужеродные на мой вкус.
В текстах, относящихся к миру нетленки нет слова "маг". Вообще, совсем. Мне кажется, оно там лишнее. Есть множество прекрасных синонимов: волшебник, чародей, колдун, ведьма, в конце-концов, чернокнижник (его я употребляю в негативном контексте, а все остальные в позитивном и нейтральном). И тем более там нет слова "магичка", это что-то из разряда "юмор нулевых". В чужом юморном тексте норм, в своем +/- серьёзном - невозможно.
Самка/самец. Я бы за их использование к печати не допускала, будь моя воля. Применительно к животным оно создаёт ненужный в художественном тексте дух учебника или монографии по зоологии, а применительно к разумным/полуразумным расам, всяким оборотням там, это звучит как оскорбление, потому что низводит личность до полового органа. Вот гордый дракон-чародей Каэсса - самец и точка? А его жена (вы представляете, какая должна быть жена у дракона-оборотня, который служит придворным чародеем?) - самка? Вы прикалываетесь? Да даже если речь пойдёт о ком-то примитивном и пещерно-туповатом типа огров - почему не использовать название женщины расы/народа? Хотя в принципе, у меня есть вопросы и к словосочетанию "моя женщина/мой мужчина" в значении "постоянный половой партнер". Мужчина, которого можно назвать своим, может быть и любым кровным родственником. Но это уже намного лучше чем "самка/самец". Тем более что в русском языке для почти любого животного есть названия с указанием пола: кот - кошка, медведь - медведица, олень - важенка (хотя это вроде бы региональное). "Моя кошка", "мой лис" "моя лебедь", "мой жеребец" - гораздо естесственнее. Да даже "моя сука" звучит из уст оборотня лучше, чем "моя самка". Самка/самец допустима в речи охотника на оборотней, пренебрежительно, в качестве оскорбления. Женщину-дракона в целом норм звать драконессой или драконочкой, (но не драконицей и тем паче дракоННицей) но именно в нетленке они драконши. Мне очень нравится, как это звучит, учитывая масштабы их истинной формы. Драконша. То, что надо.
И, кстати, не знаю, правда или нет, но прочитала что скво - это для коренной американки оскорбление.
Терпеть не могу, когда нецензурные ругательства в тексте заменяют на слова-абракадабры. Пояснение прям таки с матерными примерами
В остальном не могу сказать, что есть слова-табу. Есть ограничение на употребление слова "допускать/дозволять". Потому что я видела где-то (хвала Баст, не в художественном тексте) выражение в духе "допускаем папу мыть Машу" и меня чуть не стошнило. Какие-то полезли лишние сексуальные коннотации, а "дозволять" звучит довольно устаревше.
Корчую всякие "машинально покачивая головой". В мире нетленки нет машин, либо они не настолько распространены, чтоб можно было так говорить, хотя выражение норм. И кажется, не использую блондин/брюнет/шатен. Вроде ничего против этих слов не имею, но не могу сказать ,что они в нетленке будут на месте.
Ещё активно избегаю слов, которые в средневековье вроде бы использовались, но сейчас скорее ассоциируются с технологическим прогрессом и фантастикой. Например, мутация. Она мне у Сапковского сильно резала глаз вместе с генами. Хотя есть же алхимическое понятие "мутация руды". Они какие-то очень чужеродные на мой вкус.
В общем, все зависит того, кто говорит.
А волшебник звучит по детски и воспринимается текст тоже как-то уже не серьезно.
а вот маг -да. Мощно.
такое вот личное восприятие
akiokocoon13, может, переводчик намудрил?
Kit, вообще против мага ничего не имею. У меня даже в каких-то черновиках класса "наметки других идей" оно используется, но именно в этом тексте ощущется чужеродным, вот как те же мутанты или "машинально кивнул".
Я думала, что не нравится слово в целом.
А так конечно: в каждом тексте своя лексика.